Desde antes de venirme a vivir a Dubai decía que lo primero que iba a hacer llegando era estudiar árabe. Por unas u otras cosas, nomás no me aplicaba. Y ya por fin, después de dos años, he empezado a estudiar el idioma en el Arabic Language Centre.

Muchas personas me dicen “¿Para qué quieres aprender árabe? En Dubai el idioma que más se usa es el inglés“. Y sí, es verdad. Sin embargo, hay muchas ventajas al aprenderlo, por ejemplo: entender la cultura, socializar con locales, entender algunos documentos gubernamentales que solo están en árabe, ventajas en el trabajo, entre otras cosas.

Si bien solo he podido estudiar un nivel, he notado que el árabe tiene ciertas particularidades que lo hacen un idioma único. Por eso es que el día de hoy quiero compartir con ustedes cuáles son esas curiosidades que me han llamado la atención y que me han hecho entender mucho más acerca de la región en la que vivo.

1. El árabe es un idioma geométrico

Ya me habían dicho en una ocasión que la geometría es una parte importante de la cultura árabe. Por ejemplo, todas las construcciones árabes tienen fuertes presencias geométricas, ya que la geometría representa para ellos balance. Sin embargo, nunca me imaginé que la geometría también estaba presente en su idioma. De hecho, no solo está presente sino que las letras árabes vienen de las figuras geométricas. ¿De cuáles? Del triángulo y del círculo. Cada letra árabe constituye la parte de un triángulo, de un círculo o una combinación de ambas.

No puedo escribirles ejemplos aquí pero, para que se hagan una idea, la letra A (Alef) se escribe con una línea recta que representa la línea imaginaria que va de la base del triángulo a su altura. Otro ejemplo es que la letra “d” es la esquina derecha del triángulo. La letra “r” es la mitad de un círculo… y bueno, así se va (mientras no me quieran enseñar con Baldor, todo estará bien).

Geometría árabe

Todos los detalles en la arquitectura árabe están inspirados en figuras geométricas. ¡Y esta foto sería perfecta si no tuviera ese foquito fundido!

2. Se escribe de derecha a izquierda

Como muchos saben, el árabe se escribe de derecha a izquierda (para un zurdo como yo es lo mejor, ¡porque así no se mancha mi mano!). Por esa razón, los libros también se leen en sentido contrario al español. Es decir, la primera página de un libro árabe es la última página en cuaquier libro occidental.

3. Los puntos crean diferentes sonidos

Algo confuso del árabe es que existen varias letras idénticas pero que cambian en sonido y pronunciación si le agregas uno, dos o tres puntos arriba, abajo o en medio. Por ejemplo, la “r”, que es un medio círculo, se convierte en “z” si le agregas un puntito arriba.

Para explicarme mejor, la “z” se escribe como una letra “jota” en español. La “r” luego se convierte en “z” si le quitas el punto. En la foto que les pongo aquí abajo, se ejemplifica lo anterior con la letra “th”, la letra “t” y la letra “b”. Todas basadas en la misma figura:

Idioma árabe

Aquí, la figura es igual en cada columna y asemeja a la base y esquinas de un triángulo. Dependiendo de los puntitos que se le pongan, es el sonido que generan.

4. No existen las mayúsculas.

Si bien en el árabe no hay mayúsculas ni minúsculas, la última letra de cada palabra se escribe diferente de como se escribiría si fuera en medio de la palabra. Para efectos didácticos, algunas escuelas -como la mía- la denominan capital letter, cuya traducción literal es ‘mayúscula’ en español. Por esa razón yo había pensado que el árabe sí tenía mayúsculas. ¡Gran error! Y si no fuera por que una lectora me hizo esa observación, ¡este post hubiera estado mal!

Sin embargo, para efectos prácticos, la forma de la letra sí cambia cuando se pone al final. Pero recuerden, el árabe se escribe de derecha a izquierda, por lo que el final de cada palabra vendría siendo el inicio de cada palabra en español o en cualquier idioma occidental.

Ahora, seis letras no tienen capital letter. Es decir, siempre siempre mantienen su forma en minúsculas.

5. Hay muchas palabras en español que se dicen igual que el árabe

Toda vez que España tuvo presencia árabe durante cientos de años, muchas de las palabras que usamos hoy vienen del árabe y se pronuncian casi igual, por ejemplo:

  1. Azúcar = Sukkar
  2. Guitarra = quithara
  3. Aceite = Zayt
  4. Hasta = hata
  5. Chai (té chai) = Shaay (shaay significa té)
  6. Bantalón = Pantalón (los árabes no tienen letra “P” y en su lugar usan la “B”).
Idioma árabe

Todos los edificios árabes están construidos bajo los mismos principios de la geometría, por eso son tan bonitos

6. El árabe tiene una parte fonética y una parte escrita

Naturalmente, el árabe se pronuncia de una manera que los occidentales no podríamos entender si leyéramos solo sus letras. Por eso, este idioma se enseña fonéticamente primero y luego en su forma escrita (como las palabras que les puse arriba que están solo en fonético). De hecho, en whatsap, muchas personas deciden escribir en fonético en lugar de usar sus letras, ya que es más fácil en el celular escribir así.

7. Ser árabe no es lo mismo que ser musulmán

Aunque esto no lo aprendí en clases, sino cuando llegué a Dubai, siento que es una diferencia que aunque pudiera ser evidente, para muchos no lo es (como para mí antes de venirme a Dubai). Por eso quiero explicarles cuál es la diferencia entre ser árabe y ser musulmán.

Decir “él es árabe”, hace referencia a las personas que provienen de países que hablan árabe. Decir “él es musulmán”, hace referencia a las personas cuya religión es el Islam. Hay personas árabes que no son musulmanas, y hay personas musulmanas que no son árabes. Por ejemplo, Líbano es un país que tiene muchos árabes que no son musulmanes, sino cristianos. Por otro lado, Irán (antigua Persia), aunque es un país musulmán, sus habitantes no hablan árabe sino farsi, un idioma que tiene el mismo alfabeto pero diferentes palabras, pronunciación y acento.

El árabe es un idioma complejo pero sin duda interesante que vale la pena estudiar si se vive en un país de la región. Sin embargo, ya que cada país tiene sus propias palabras y expresiones, es importante estudiar el árabe levantino, el cual todos entienden sin importar de que país se trate. Este árabe “estándar” se habla en Líbano, Jordania, Siria y territorios palestinos.

Países árabes

Los países en rojo son todos los países árabes. Los países circulados son: territorios palestinos, Bahrein, Kuwait y Qatar

Así pues, espero que esta entrada les haya parecido interesante y los haya ayudado a entender un poco más de este idioma. Si así lo fue, ¡ayúdenme a compartirla!

¡Muchas gracias por leemre y nos vemos en la próxima entrega!

DyP